|
''The Amber Witch'' is a German novel published by Wilhelm Meinhold (1797–1851) in 1838. Its German title is ''Maria Schweidler, die Bernsteinhexe''. The novel was originally published as a literary hoax which purported to be an actual 17th-century chronicle. Meinhold later admitted to the hoax but had some difficulty in proving that he was its author. In 1844, it was published in Britain as ''The Amber Witch'' in two English translations: one by E. A. Friedlander and another, more enduring, translation by Lucy, Lady Duff-Gordon.〔Introduction to a 1928 edition of ''Mary Schweidler: The Amber Witch'', published by H. Milford, Oxford University Press, p. viii.〕 Lady Duff Gordon's translation was very popular with the Victorians and went through numerous editions, including a luxurious one in 1895 illustrated by Philip Burne-Jones. The novel was a favourite of Oscar Wilde's when he was a boy,〔Wilde, Oscar (1998) p. 3.〕 and in 1861 it was made into an opera, ''The Amber Witch'', composed by William Vincent Wallace. Wallace's opera has faded into obscurity, but the novel on which it was based has continued to be republished, both on its own and in anthologies. ==Background== Meinhold claimed to have discovered a manuscript written by a 17th-century minister, Abraham Schweidler (purportedly a pastor of Coserow and known for his fire and brimstone sermons) amongst rubbish in the choir of the old Coserow church. The manuscript contained the story of the pastor's daughter Maria, the "Amber Witch". The tale was described by Meinhold, in the subtitle of the novel, as "the most interesting trial for witchcraft ever known".〔Laurita, Paula.〕 When it first appeared, almost all of the German critics believed it was an authentic historical document.〔Agnew and Bidwell (1850) p.419.〕 The work attracted critical notice, not only for the dramatic nature of its narrative but also for disputes about which parts of it were original and which were Meinhold's reconstructions, written in imitation of the 17th-century style.〔Warner (1902/2008) p. 9854.〕 Meinhold's intention had been to set a deliberate "trap for the disciples of David Strauss and his school who pronounced the scriptures of the Old and New Testament to be a collection of legends from historical research assisted by internal evidence".〔Agnew and Bidwell (1850) p. 419.〕 In a direct challenge to these "modern documentary critics", Meinhold wrote in his preface to ''The Amber Witch'': Only in a later edition did the author admit that the tale was entirely imaginary. His admission that it was a hoax was at first rejected but was soon accepted as the truth. As ''The Times'' wrote in the late 1840s: The hoax was done with great skill and attention to detail, using language that would have been used in 17th-century Germany. Writer Seabury Quinn wrote an article in the August 1925 issue of ''Weird Tales'' in which, unaware of the hoax, he recounted the plot of ''The Amber Witch'' as if it were an actual historical event.〔Fabrizio Foni, ''Alla fiera dei mostri: racconti pulp, orrori e arcane fantasticherie nelle riviste italiane, 1899-1932''`. Tunué, 2007. ISBN 8889613203 (p. 198).〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「The Amber Witch」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|